Персонажи | Описание квеста: |
Гливенс «В глотке Гурральдия» | Какие люди! Гурральдий меня подери, если я брешу, как я рад тебя видеть! Привет, Гливенс! Мне тоже очень приятно, но что-то мне подсказывает, неспроста ты так мягко стелешь. Ну, говори, что у тебя стряслось?! Э! Не провести служивого! Помощь мне твоя нужна. Я прямо сейчас должен сбегать в порт, договориться с капитаном недавно прибывшего судна о поставках. А как я брошу трактир?! И ведь послать кого другого никак нельзя, этот капитан тот еще жук, с ним нужно ухо держать востро, иначе облапошит, и глазом моргнуть не успеешь! Зачем же ты имеешь дело с таким нечистым на руку дельцом? Да понимаешь, этот моряк поставляет самые лучшие устрицы! Уж не знаю, где и как он их добывает, может, и этих моллюсков ему удается дурачить, да они сами к нему в лодку прыгают, мне плевать! Но товар у него отменный! Да проблема у меня в другом: не на кого трактир оставить! Разве это проблема?! Ерунда! Я посторожу твой трактир и даже вместо тебя посетителей обслужу! О-о! Это было бы здорово! Я тебе доверяю, знаю, что чужого никогда не возьмешь, так что, могу пойти с чистым сердцем! Ты не волнуйся, воин, я постараюсь быстро справиться! Да! И еще. Чтоб ты тут не растерялся, я тебе набросал на листочке пристрастия своих клиентов, которые как раз в это время заходят. Так что держи нос по ветру! Я убежал! Подсказка от Гливенса: Карлик Смурри словно дитя, поэтому напитки любит сладкие, со вкусом знакомым с детства. Ученый у нас любитель крепких настоек, хоть с виду он тихоня, но пить умеет. Колдунья Бругильда приходит ко мне испить напиток, которого в их лесу не сыщешь, к тому же он полезный. Магдалена у нас девушка утонченная и возвышенная, поэтому напитки ей следует предлагать изысканные и благородные. Командир у нас служивый почетный, ему спиртное нельзя, лишь тонизирующее, для поднятия духа. Веркирий почтенный старец, ему лучше теплый напиток подавать, чтоб и вкусно и для согрева. *Встать за барную стойку в ожидании первого клиента.* |
Старец Веркирий «В глотке Гурральдия» | *А вот и ваш первый клиент! И сразу такой почтенный. Сам Старейшина Веркирий пожаловал! Надо бы не ударить в грязь лицом.* *Подать Жгучую настойку жасмина.* *Подать Красное вино.* *Подать Шиз-пиво.* *Подать Вытяжку из лесных ягод.* *Подать Глинтвейн.* *Подать Овощной сок.* *Посмотреть в записи, которые оставил Трактирщик Гливенс.* *Вы подаете старцу глинтвейн.* Что может быть лучше горячего ароматного глинтвейна?! Эх, хорошо! Уважил ты старика! Спасибо! Рад стараться! Удачи вам, старейшина! |
Командир Норий «В глотке Гурральдия» | *Подать Жгучую настойку жасмина.* *Подать Красное вино.* *Подать Шиз-пиво.* *Подать Вытяжку из лесных ягод.* *Подать Глинтвейн.* *Подать Овощной сок.* *Посмотреть в записи, которые оставил Трактирщик Гливенс.* *Вы подаете командиру шиз-пиво.* Отличное нынче у вас шиз-пиво, скажу я вам! Вот пропустил стаканчик, словно духом воспрянул! Теперь можно и на службу. Приходите к нам еще, двери нашего трактира всегда открыты для вас! |
Путана Магдалена «В глотке Гурральдия» | *Командир ушел, а вместо него в трактир вплыла, притягивая к себе всеобщие взгляды, обворожительная Магдалена.* *Подать Жгучую настойку жасмина.* *Подать Красное вино.* *Подать Шиз-пиво.* *Подать Вытяжку из лесных ягод.* *Подать Глинтвейн.* *Подать Овощной сок.* *Посмотреть в записи, которые оставил Трактирщик Гливенс.* *Вы подаете Магдалене красное вино.* О-о! Какое прекрасное вино, какой букет, а послевкусие…М-м-м…Благодарю вас, вы так внимательны и обходительны, и угадали мой любимый напиток. Такая прекрасная девушка, как вы, достойна столь благородного напитка. |
Колдунья Бругильда «В глотке Гурральдия» | *Глядя
вослед грациозно удаляющейся Магдалене, вы не заметили, как к стойке
бара подошла Колдунья Бругильда и стала нетерпеливо постукивать пальцем
по столу.* *Подать Жгучую настойку жасмина.* *Подать Красное вино.* *Подать Шиз-пиво.* *Подать Вытяжку из лесных ягод.* *Подать Глинтвейн.* *Подать Овощной сок.* *Посмотреть в записи, которые оставил Трактирщик Гливенс.* *Вы подаете колдунье овощной сок.* По душе мне этот напиток, ох, по душе! Угадал ты, малец, уважил старуху. Да какая ж вы старуха! А если будете пить сок овощной почаще, то скоро снова юной станете! |
Ученый Авелиус «В глотке Гурральдия» | *Бругильда откланялась, а на смену ей ввалился раскрасневшийся Ученый Авелиус и сразу же потребовал наполнить бокал.* *Подать Жгучую настойку жасмина.* *Подать Красное вино.* *Подать Шиз-пиво.* *Подать Вытяжку из лесных ягод.* *Подать Глинтвейн.* *Подать Овощной сок.* *Посмотреть в записи, которые оставил Трактирщик Гливенс.* *Вы подаете ученому Жгучую настойку жасмина.* Ох, хорошо! То, что доктор прописал! А ты ничего, смышленый, хоть и новичок! Спасибо вам и приходите к нам еще, трактир Гливенса всегда рад своим посетителям! |
Карлик Смурри «В глотке Гурральдия» | *Попрощавшись с Авелиусом, вы вдруг увидели, что возле стойки бара, скромно потупив очи, стоит карлик Смурри.* *Подать Жгучую настойку жасмина.* *Подать Красное вино.* *Подать Шиз-пиво.* *Подать Вытяжку из лесных ягод.* *Подать Глинтвейн.* *Подать Овощной сок.* *Посмотреть в записи, которые оставил Трактирщик Гливенс.* *Вы подаете Смурри Вытяжку из лесных ягод.* Ах, как вкусно, красота! Я доволен? Только да! Я рад, что тебе понравилось, Смурри! Приходи к нам еще. *Обслужив Смурри, вы вдруг заметили, что Гливенс уже пришел и с довольным выражением лица наблюдает за вашей работой.* |
Гливенс «В глотке Гурральдия» | А я гляжу, вы тут совсем освоились! Ну как вам работа в трактире? В принципе, ничего особенно сложного, но, тем не менее, куча своих нюансов. Пришлось поднапрячься. Все же работа за стойкой бара тоже требует напряжения мозгов. То-то и оно! Теперь вы не понаслышке знаете об этом! Вот, держите от меня угощение! Спасибо вам за помощь, вы действительно меня выручили! Награды: Получено: 250 опыта, Шиз-пиво 7 шт, 4 80. |
Награда: 250 опыта, Шиз-пиво 1-7 шт, 4 80. |